Τρίτη, 22 Απριλίου 2008

fonseca


Adiós, adiós, adiós
Ciudad de mi querer
Donde con ilusión mi carrera empecé
Adiós mi Universidad
Cuyo viejo reloj
No volveré a escuchar
Adiós mi Universidad
Cuyo reloj

No volveré a escuchar
Las calles están mojadas
Y parece que llovió
Son lágrimas de una niña
Por el amor que perdió

(Estribillo):
Triste y sola Sola
se queda Fonseca
Triste y llorosa
Queda la Universidad
Y los libros Y los libros empeñados
En el monte En el Monte de Piedad
No te acuerdas cuando te decía
A la pálida luz de la luna
Yo no puedo querer más que a una
Y esa una mi vida eres tú
Estribillo


tunas...

4 σχόλια:

Gabriel Cash είπε...

Από που είναι αυτό;
Μπορείς να κάνεις μια σύντομη περιγραφή; Μην κάνεις και μετάφραση.

Σου αφιερώνο αυτά
Ay Carmela, Ay Carmela
http://www.youtube.com/watch?v=TaEgU7oBmTQ

το ίδιο
http://www.youtube.com/watch?v=YDfadc1__5c

http://en.wikipedia.org/wiki/Ay_Carmela_(song)

ilias είπε...

tunas einai oi bantes (twn panepistimiwn kyriws) me kithares ispankes kai laouta kai alla polla enxorda pou den kserw alla moizoun me mantolino...synhthws synwdeute me xwreutes..mou elege o pateras toy jose(pou htan se mia) oti palia bgainan sta xwria kai tragoudagan kai kanan kantades... h fonseca einai apo t pio antiproseputika tragoudia tou idous einai apo ena panepistimio thw boreias ispanias kai milaei gia thn fonseca pou kleei giati o agaphtikos ths phre ptyxeio kai ayth emeine synksilh...
eyxaristw gia thn afierwsh..

Gabriel Cash είπε...

Κι εγώ που νόμιζα - πως μου ήρθε; - ότι ήταν κάτι επαναστατικό!

Ωστόσο είναι ωραίο όσο καταλαβαίνω - από τα λίγα ισπανικά που καταλαβαίνω.

Η αγωνιστική μου αφιέρωση ισχύει έτσι κι αλλιώς!

ilias είπε...

o erwtas einai epanastash apo monos tou...xexe